Eipo IG | Eipomek
Eipo Christians have known they needed the Bible in their language for the last 20 years. They have been using scriptures from their close neighbors, the Ketning, who helped evangelize the Eipo community. However, the two languages only have about 60% of the vocabulary in common; it is quite a job for the Eipo speakers to decipher God’s message to them through such an obscure filter.
Translators for the Eipo project will adapt the Gospel of Luke, the Book of Acts the epistles to Timothy, Titus and the Thessalonians as well as James and Jude from Ketning into Eipo. This project, while limited in scope, could be a launching pad for more extensive translation work in the future for the Eipo language.
News from the Field
- Feb26
Eipo of Southeast Asia
There are churches in all nine major Eipo villages. For about ten years, the Eipo Christians have been using scriptures from their close neighbors, the Ketning, who helped evangelize the Eipo community. However, the two languages only have about 60% of the vocabulary in common. This project has the initial goals of adapting the Gospel of Luke, the Book of Acts the epistles to Timothy, Titus and the Thessalonians as well as James and Jude from Ketning into Eipo. - Jul29
Eipo of Southeast Asia
For the last 20 years, Eipo Christians have had to use the Bible as translated in a neighboring language—one that they only understand about half of. Imagine their frustration! Yet today they’ve got the team and the resources to translate Scriptures into their mother tongue. Praise God! From 2009 to 2010, the team intends to complete several New Testament books, with hopes of finishing the entire New Testament down the road. God’s Word is just about here for the 4,000 Eipo!
